• Home
  • Articles
  • Is English becoming the de facto language of Cannes films?

Is English becoming the de facto language of Cannes films?

18 May '15 2 Comments on Is English becoming the de facto language of Cannes films?

Jack MalvenWhat is the language of Cannes film festival at The Times asked me last week if English language films are becoming more common in the official competition at the Cannes Film Festival.  He quoted the festival’s head, Thierry Fremaux, admitting that English is now the international language of film and “comparing it to Esperanto, the artificial language designed to unite nations”.

So I took a look at the data on all 1,660 films which have been selected to screen ‘In Competition’ at the Cannes Film Festival from when it started in 1939 to this year.  In summary…

  • Since 1939, the shortlisted films in Cannes have been in 91 languages
  • English is the most frequently used language, featuring in 38% of Cannes shortlisted films (1939-2015)
  • In the past five years, English has been used in 57% of Cannes films
  • French is the second most common, then Italian, Spanish, German and Japanese.
  • 72% of films have just one language. 16% have two, 8% three and 4% four or more.
  • 2010-15, 44% of shortlisted films from France were not in French
  • During 1940s 100% of German films were in German, whereas by 2010s that has dropped to 24%

What is the language of Cannes?

I found 91 different languages used across all Cannes films (96 if you include sign languages).  72% of films have just one language. 16% have two, 8% three and 4% four or more.

Language of Cannes 'In Competition' films 1939 to 2015

Is English taking over as the language of Cannes?

English is the most frequently used language of Cannes, featuring in 38% of Cannes shortlisted films. French is the second most common (24% of films), then Italian (12%), Spanish (11%), German (6%) and Japanese (5%).

Top language of Cannes

Foreign films in (other) foreign languages

Last week I showed how films from France have been increasing dramatically over the recent decades, and now account for over half of all shortlisted films.  So if French films are on the rise, how come the English language is also increasing?

Well, the answer is simple – more and more French films are being made in English.  In fact, in the past five years only 56% of French films have had French as one of their main languages.

British and American films have stuck to their native shared language, with only 12% and 15% of their films in the past five years not being presented in English, respectively.  The Germans have changed the most since the early days of the festival.  During the 1940s all German films were in German, whereas by the 2010s that has dropped to 24%.

Percentage of films in Cannes in their native language of Cannes

Notes

The raw data I used last week to analyse country of origin came from the official Cannes programs. However, the data I am using to determine country of origin this week comes from Wikipedia and IMDb as it was the only way I could cross-reference the different sites of data points. One would imagine that the Cannes festival guide has spent more time and attention researching their films than either Wikipedia or IMDb. This is due to the small number of films they need to check compared with the massive databases, and also because their content is not user-generated.

This means two things. Firstly, the country data from last week is not directly comparable with the country research in today’s article. Secondly, it’s possible there are a few misclassified films this week, whereas I’d be extremely surprised if the Cannes official data is wrong.

Share

Comments

2 comments
  1. Film creators should take efforts in preserving their language when it comes to films. Filming the movie in English may help people understand their creations better, but subtle language inferences such as tone, breath, pronunciation and delivery can totally alter the impact of the film. Including subtitles or at least the option of watching the film in its original language or dubbed should be considered instead to help encourage people to value and understand foreign languages better.

  2. I agree with the above comment, especially about subtle inferences. I find it sad that less than half of German and Italian films are actually in German or Italian! Film makers from these countries are so eager to be seen to be ‘cool’ by using English, that there’s a risk that they will lose what makes them distinctive. On a practical level, although many Germans and Italians speak English (more Germans than Italians in my experience) how many of them are able to understand every word and every nuance without subtitles? Not many.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Stephen Follows